Krsna Kirtana Songs est. 2001 Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â www.kksongs.org
Home
Ã
Song Lyrics
Ã
T
Song Name: Tvam Rupa Manjari Sakhi
Official Name: Sri Vilapa Kusumanjali
Author: Raghunatha Dasa Goswami
Book Name: Stavavali
Language: Sanskrit
LYRICS:
(1)
tvaḿ rūpa-mañjari sakhi prathitā pure ‘smin
puḿsaḥ parasya vadanaḿ na hi paśyasīti
bimbādhare kṣatam anāgata-bhartṛkāyā
yat te vyadhāyi kim u tā chuka-puńgavena
(2)
sthala-kamalini yuktaḿ garvitā kānane ‘smin
praṇayasi vara-hāsyaḿ puṣpa-guccha-cchalena
api nikhila-latās tāḥ saurabhāktaḥ sa muñcan
mṛgayati tava mārgaḿ kṛṣṇa-bhṛńgo yad adya
(3)
vrajendra-vasati-sthale vividha-ballavī-sańkule
tvam eva rati-mañjari pracura-puṇya-puñjodayā
vilāsa-bhara-vismṛta-praṇayi-mekhalā-mārgaṇe
yad adya nija-nāthayā vrajasi nāthitā kandaram
(4)
prabhur api yadunandano ya eṣa
priya-yadunandana unnata-prabhavaḥ
svayam atula-kṛpāmṛtābhiṣekaḿ
mama kṛtavaḿs tam ahaḿ guruḿ prapadye
(5)
yo mām- dustara-geha-nirjala-mahā-kūpād apāra-klamāt
sadyaḥ sāndra-dayāmbudhiḥ prakṛtitaḥ svairī kṛpā-rajjubhiḥ
uddhṛtyātma-saroja-nindi-caraṇa-prāntam- prapadya svayaḿ
śrī-dāmodara-sā-cakāra tam aham- caitanyacandram- bhaje
(6)
vairāgya-yug-bhakti-rasaḿ prayatnair
apāyayan mām anabhīpsum andham
kṛpāmbudhir yaḥ para-duḥkha-duḥkhī
sanātanas taḿ prabhum āśrayāmi
(7)
aty-utkatena nitarāḿ virahānalena
dandahyamāna-hṛdayā kila kāpi dāsī
hā svāmini kṣaṇam iha praṇayena gāḍham
ākrandhanena vidhurā vilapāmi padyaiḥ
(8)
devi duḥkha-kula-sāgarodare
dūyamānam ati-durgataḿ janam
tvaḿ kṛpā-prabala-naukayādbhutaḿ
prāpaya sva-pada-pańkajālayam
(9)
tvad-alokana-kalāhi-
daḿśair eva mṛtaḿ janam
tvat-padābja-milal-lakṣa-
bheṣajair devi jīvaya
(10)
devi te caraṇa-padma-dāsikāḿ
viprayoga-bhara-dāva-pāvakaiḥ
dahyamānatara-kāya-ballavīḿ
jīvaya kṣaṇa-nirīkṣaṇāmṛtaiḥ
(11)
svapne ‘pi kiḿ sumukhi te caraṇāmbujāta-
rājat-parāga-paṭavāsa-vibhūṣaṇena
śobhāḿ parām atitarām ahahottamāńaḿ
bibhrad bhaviṣyati kadā mama sārtha-nāma
(12)
amṛtābdhi-rasa-prāyais
tava nūpura-siñjitaiḥ
hā kadā mama kalyāṇi
bādhiryam apaneṣyate
(13)
śaśakabhṛd-abhisāre netra-bhṛńāñcalābhyāḿ
diśi vidiśi bhayenodghūrṇitābhyāḿ vanāni
kuvalaya-dala-kośāny eva klptāni yābhyāḿ
kim u kila kalanīyo devi tābhyāḿ jano ‘yam
(14)
yadavadhi mama kañcin mañjarī rūpa-pūrvā
vraja-bhuvi bata netra-dvandva-dīptiḿ cakāra
tadavadhi bata vṛndāraṇya-rājñi prakāmaḿ
caraṇa-kamala-lakṣā-sandidṛkṣā mamābhūt
(15)
yadā tava sarovaraḿ sarasa-bhṛńga-sańghollasat-
saroruha-kulojjvalaḿ madhura-vāri-sampūritam
sphuṭat-sarasijākṣi he nayana-yugma-sākṣād-babhau
tadaiva mama lālasājani tavaiva dāsye rase
(16)
pādābjayos tava vinā vara-dāsyam eva
nānyat kadāpi samaye kila devi yāce
sākhyāya te mama namo ‘stu namo ‘stu nityaḿ
dāsyāya te mama raso ‘stu raso ‘stu satyam
(17)
ati-su-lalita-lakṣāśliṣṭa-saubhāgya-mudrā-
tatibhir adhika-tuṣṭyā cihnitī-kṛtya bāhū
nakha-dalita-haridra-garva-gaurī priyāḿ me
caraṇa-kamala-sevāḿ hā kadā dāsyasi tvam Â
(18)
praṇālīḿ kīlālair bahubhir abhi sańkṣalya madhurair
mudā sammarjya svair vivṛta-kaca-vṛndaiḥ priyatayā
kadā bāhyāgāraḿ vara-parimalair dhūpa-nivahair
vidhāsye te devi pratidinam aho vāsitam aham
(19)
prātaḥ sudhāḿśu-militāḿ mṛdam atra yatnād
āhṛtya vāsita-payaś ca gṛhāntare ca
pādāmbuje bata kadā jala-dhārayā te
prakṣālya bhāvini kacair iha mārjayāmi
(20)
prakṣālya pāda-kamalaḿ kṛta-danta-kāṣṭāḿ
snānārtham anya-sadane bhavatīḿ niviṣṭām
abhyājya-gandhitatarair iha taila-pūraiḥ
prodvartayiṣyati kadā kim u kińkarīyam
(21)
ayi vimala-jalānāḿ gandha-karpūra-puṣpair
jita-vidhu-mukha-padme vāsitānāḿ ghaṭaughaiḥ
praṇaya-lalita-sakhyā dīyamānaiḥ purastāt
tava varam abhiṣekaḿ hā kadāhaḿ kariṣye
(22)
pānīyam- cīna-vastraiḥ śaśi-mukhi śanakai ramya-mṛdṭ-ańga-yaṣṭair
yatnād utsārya modād diśi diśi vicalan-netra-mīnāñcalāyāḥ
śroṇau raktam- dukūlam- tad aparam atulam- cāru-nīlam- śiro ‘grāt
sarvāńgeṣu pramodāt pulakita-vapuṣā kim- mayā te prayojyam
(23)
prakṣālya pāda-kamalaḿ tad-anukrameṇa
goṣṭhendra-sūnu-dayite tava keśa-pāśam
hā narmadā-grathita-sundara-sūkṣma-mālyair
veṇīḿ kariṣyati kadā praṇayair jano ‘yam
(24)
subhaga-mṛgamadenākhaṇḍa-śubhrāḿśu-vat te
tilakam iha lalāṭe devi modād vidhāya
masṛṇa-ghusṛṇa-carcām arpayitvā ca gātre
stana-yugam api gandhaiś citritaḿ kiḿ kariṣye
(25)
sindūra-rekhā sīmānte
devi ratna-śalākayā
mayā yā kalpitā kiḿ te
sālakaḿ śobhayiṣyati
(26)
hanta devi tilakasya samastād
bindavo ‘ruṇa-su-gandhi-rasena
kṛṣṇa-mādaka-mahauṣadhi-mukhyā
dhiṛa-hastam iha kiḿ para-kalpyāḥ
(27)
goṣṭhendra-putra-mada-citta-karīndra-rāja-
bandhāya puṣpa-dhanuṣaḥ kila bandha-rajjoḥ
kiḿ karṇayos tava varoru varāvataḿsa-
yugmena bhūṣaṇam ahaḿ sukhitā kariṣye
(28)
yā te kañculir atra sundari mayā vakṣojayor arpitā
śyāmācchādana-kāmyayā kila na sā tathyeti vijñāyatām
kintu svāmini kṛṣṇa eva sahasā tat tām avāpya svayaḿ
prānebhyo ‘py adhikaḿ svakaḿ nidhi-yugaḿ sańgopayaty eva hi
(29)
nānā-maṇi-prakara-gumphita-cāru-puṣṭyā
muktā-srajas tava su-vakṣasi hema-gauri
śrānty-abhṛtālasa-mukunda-su-tūlikāyāḿ
kiḿ kalpayiṣyatitaraḿ tava dāsikeyam
(30)
maṇi-caya-khacitābhir nīla-cūḍāvalībhir
hari-dayita-kalāvid-dvandvam indīvarākṣi
api bata tava divyair ańgulīr ańgulīyaiḥ
kvacid api kila kāle bhūṣayiṣyāmi kiḿ nu
(31)
pādāmbhoje maṇimaya-tulā-koṭi-yugmena yatnād
abhyarcyaitad-dala-kulam api preṣṭha-pādāńgulīyaiḥ
kāñcī-dāmnā kaṭi-taṭam idaḿ prema-pīṭhaḿ su-netre
kaḿsārāter atulam acirād arcayiṣyāmi kiḿ te
(32)
lalitatara-mṛṇāli-kalpa-bāhu-dvayaḿ te
murajayi-mati-haḿsī-dhairya-vidhvaḿsa-dakṣam
maṇi-kula-racitābhyām ańgadābhyāḿ purastāt
pramada-bhara-vinamrā kalpayiṣyāmi kiḿ vā
(33)
rāsotsave ya iha gokulacandra-bāhu-
sparṣeṇa saubhaga-bharaḿ nitarām avāpa
graiveyakena kim u taḿ tava kaṇṭha-deśaḿ
sampūjayiṣyati punaḥ subhage jano ‘yam
(34)
dattaḥ pralamba-ripuṇodbhaṭa-śańkhacūḍa-
nāśāt pratoṣi-hṛdayaḿ madhumańgalasya
hastena yaḥ sumukhi kaustubha-mitram etaḿ
kiḿ te syamantaka-maṇiḿ taralaḿ kariṣye
(35)
prānta-dvaye parivirājita-guccha-yugma-
vibhrājitena nava-kañcana-ḍorakena
kṣīṇaḿ krudhaty atha kṛśodari ced itīva
badhnāmi bhos tava kadābhibhayena madhyam
(36)
kanaka-guṇitam uccair mauktikaḿ mat-karāt te
tila-kusuma-vijetrī nāsikā sā su-vṛttaḿ
madhumathana-mahāli-kṣobhakaḿ hema-gauri
prakaṭatara-maranda-prāyam ādāsyate kim
(37)
ańgadena tava vāma-doḥ-sthale
svarṇa-gauri nava-ratna-mālikām
paṭṭa-guccha-pariśobhitam imam
ājñayā pariṇayāmi te kadā
(38)
karṇayor upari cakra-śalāke
cañcalākṣi nihite mayakā te
kṣobhakaḿ nikhila-gopa-vadhūnāḿ
cakravad bhramayatāḿ mura-śatrum
(39)
kadā te mṛgaśāvākṣi
cibuke mṛganābhinā
bindum ullāsayiṣyāmi
mukundāmoda-mandire
(40)
daśanāmś te kadā rakta-
rekhābhir bhūṣayāmy aham
devi muktā-phalānīha
padmarāga-guṇair iva
(41)
utkhādireṇa nava-candra-virājitena
rāgeṇa te vara-sudhādhara-bimba-yugme
gāńgeya-gātri mayakā parirañjite ‘smin
daḿśaḿ vidhāsyati haṭhāt kim u kṛṣṇa-kīraḥ
(42)
yat-prānta-deśa-lava-leśa-vighūrṇitena
baddhaḥ kṣaṇād bhavati kṛṣṇa-karīndra uccaiḥ
tat-khañjarīta-jayi-netra-yugaḿ kadāyaḿ
sampūjayiṣyati janas tava kajjalena
(43)
yasyāńka-rañjita-śiras tava-māna-bhańge
goṣṭhendra-sūnur adhikaḿ suṣamam upaiti
lakṣā-rasaḥ sa ca kadā padayor adhas te
nyasto mayāpy atitarāḿ chavim āpsyatīha
(44)
kalāvati natāḿsayoḥ pracura-kāma-puñjojjvalat-
kalānidhi-muradviṣaḥ prakaṭa-rāsa-sambhāvayoḥ
bhrama-bhramara-jhańkṛtair madhura-malli-mālāḿ mudā
kadā tava tayoḥ samarpayati devi dāsī-janaḥ
(45)
sūryāya sūryamaṇi-nirmita-vedi-madhye
mugdhāńgi bhāvata ihāli-kulair vṛtāyāḥ
arghaḿ samarpayitum utka-dhiyas tavārāt
sajjāni kiḿ sumukhi dāsyati dāsikeyam
(46)
vraja-pura-pati-rājñyā ājñayā miṣṭam annaḿ
bahu-vidham ati-yatnāt svena pakvaḿ varoru
sapadi nija-sakhīnāḿ mad-vidhānāḿ ca hastair
madhumathana-nimittaḿ kiḿ tvayā sannidhāpyam
(47)
nītānna-mad-vidha-lalāṭa-taṭe lalāṭāḿ
prītyā pradāya muditā vraja-rāja-rājñī
premṇā prasūr iva bhavat-kuśalasya pṛcchāḿ
bhāvye vidhāsyati kadā mayi tāvakatvāt
(48)
kṛṣṇa-vaktrāmbujocchiṣṭaḿ
prasādaḿ param ādarāt
dattaḿ dhaniṣṭhayā devi
kim āneṣyāmi te ‘grataḥ
(49)
nānā-vidhair amṛta-sāra-rasāyanais taiḥ
kṛṣṇa-prasāda-militair iha bhojya-peyaiḥ
hā kuńkumāńgi lalitādi-sakhī-vṛtā tvaḿ
yatnān mayā kim u tarām upabhojanīyā
(50)
pānāya vari madhuraḿ nava-pātalādi-
karpūra-vāsitataraḿ taralākṣi dattvā
kāle kadā tava mayācamanīya-danta-
kaṣṭādikaḿ praṇayataḥ param arpaṇīyam
(51)
bhojanasya samaye tava yatnād
devi dhūpa-nivahān vara-gandhān
vījanādyam api tat-kṣaṇa-yogyaḿ
hā kadā praṇayataḥ praṇayāmi
(52)
karpūra-pūra-paripūrita-nāga-valli-
parṇādi-pūga-parikalpita-vīṭikaḿ te
vaktrāmbuje madhura-gātri mudā kadāhaḿ
protphulla-roma-nikaraiḥ param arpayāmi
(53)
ārātrikeṇa bhavatīḿ kim u devi devīḿ
nirmañchayiṣyatitarāḿ lalitā pramodāt
anyālayaś ca nava-mańgala-gāna-puṣpaiḥ
prānārbudair api kacair api dāsikeyam
(54)
ālī-kulena lalitā-pramukhena sārdham
ātanvatī tvam iha nirbhara-narma-goṣṭhīm
mat-pāṇi-kalpita-manohara-keli-talpam
ābhūṣayiṣyasi kadā svapanena devi
(55)
samvāhayiṣyati padau tava kińkarīyaḿ
hā rūpa-mañjarir asau ca karāmbuje dve
yasmin manojña-hṛdaye sadaye ’nayoḥ kiḿ
śrīmān bhaviṣyatitarāḿ śubha-vāsaraḥ saḥ
(56)
tavodgīrṇaḿ bhojyaḿ sumukhi kila kallola-salilaḿ
tathā pādāmbhojāmṛtam iha mayā bhakti-latayā
ayi premṇā sārdhaḿ praṇayi-jana-vargair bahu-vidhai
raho labdhavyaḿ kiḿ pracuratara-bhāgyodaya-balaiḥ
(57)
bhojanāvasare devi
snehena sva-mukhāmbujāt
mahyaḿ tvad-gata-cittāyai
kiḿ sudhās tvaḿ pradāsyasi
(58)
api bata rasavatyāḥ siddhaye mādhavasya
vraja-pati-puram udyad-roma-romā vrajantī
skhalita-gatir udañcat-svānta-saukhyena kiḿ me
kvacid api nayanābhyāḿ lāpsyase svāmini tvam
(59)
pārśva-dvaye lalitayātha viśākhayā ca
tvāḿ sarvataḥ parijanaiś ca paraiḥ parītām
paścān mayā vibhṛta-bhańgura-madhya-bhāgaḿ
kiḿ rūpa-mañjarir iyaḿ pathi neṣyatīha
(60)
hamvārair iha gavām api ballavānāḿ
kolāhalair vividha-vandi-kalāvataāḿ taiḥ
samrājate priyatayā vraja-rāja-sūnor
govardhanād api gurur vraja-vanditād yaḥ
(61)
prāptāḿ nija-praṇayinī-prakaraiḥ parītāḿ
nandīśvaraḿ vraja-mahendra-mahālayaḿ taḿ
dūre nirīkṣya muditā tvaritaḿ dhaniṣṭhā
tvām ānayiṣyati kadā praṇayair mamāgre
(62)
prakṣālya pāda-kamale kuśale praviṣṭā
natvā vrajeśa-mahiṣī-prabhṛtīr gurūs taiḥ
hā kurvatī rasavatīḿ rasa-bhāk kadā tvaḿ
sammajayiṣyatitarāḿ sukha-sāgare mām
(63)
mādhavāya nata-vaktram ādṛtā
bhojya-peya-rasa-sañcayaḿ kramāt
tanvatī tvam iha rohiṇī-kare
devi phulla-vadanaḿ kadekṣyase
(64)
bbojane guru-sabhāsu kathañcin
mādhavena nata-dṛṣṭi-madotkam
vīkṣyamānam iha te mukha-padmaḿ
modayiṣyasi kadā madhure mām
(65)
ayi vipinam aṭantaḿ saurabheyī-kulānāḿ
vraja-nṛpati-kumāraḿ rakṣaṇe dīkṣitaḿ tam
vikala-mati-jananyā lālyamānaḿ kadā tvaḿ
smita-madhura-kapolaḿ vīkṣyase vīkṣyamānā
(66)
goṣṭheśayātha kutukāc chapathādi-pūrvaḿ
su-snigdhayā sumukhi mātṛ-parārdhato ‘pi
hā hrī-mati priya-gaṇaiḥ saha bhojyamānāḿ
kiḿ tvāḿ nirīkṣya hṛdaye mudam adya lāpsye
(67)
ālińganena śirasaḥ paricumbanena
snehāvalokana-bhareṇa ca khañjanākṣi
goṣṭheśayā nava-vadhūm iva lālyamānāḿ
tvāḿ prekṣya kiḿ hṛdi mahotsavam ātaniṣye
(68)
hā rūpa-mañjari sakhi praṇayena devīḿ
tvad-bāhu-datta-bhuja-vallarim āyatākṣīm
paścād ahaḿ kalita-kāma-tarańga-rańgāḿ
neṣyāmi kiḿ hari-vibhūṣita-keli-kuñjam
(69)
sākaḿ tvayā sakhi nikuñja-gṛhe sarasyāḥ
svasyās taṭe kusuma-bhāvita-bhuṣaṇena
śṛńgāritaḿ vidadhatī priyam īśvarī sā
hā hā bhaviṣyati mad-īkṣaṇa-gocaraḥ kim
(70)
śrutvā vicakṣaṇa-mukhād vraja-rāja-sūnoḥ
śastābhisāra-samayaḿ subhage ’tra hṛṣṭā
sūkṣmāmbaraiḥ kusuma-saḿskṛta-karṇa-pūra-
hārādibhiś ca bhavatīḿ kim alańkariṣye
(71)
nānā-puṣpaiḥ kvanita-madhupair devi sambhāvitābhir
mālābhis tad-ghusṛṇa-vilasat-kāma-citrālibhiś ca
rājad-dvāre sapadi madanānandadābhikhya-gehe
malli-jālaiḥ śaśi-mukhi kadā talpam ākalpayāmi
(72)
śrī-rūpa-mañjari-karārcita-pāda-padma-
goṣṭhendra-nandana-bhujārpita-mastakāyāḥ
hā modataḥ kanaka-gauri padāravinda-
samvāhanāni śanakais tava kiḿ kariṣye
(73)
govardhanādri-nikaṭe mukuṭena narma-
līlā-vidagdha-śirasāḿ madhusūdanena
dāna-cchalena bhavatīm avarudhyamānāḿ
drakṣyāmi kiḿ bhru-kuṭi-darpita-netra-yugmām
(74)
tava tanu-vara-gandhāsańgi-vātena candrā-
vali-kara-kṛta-mallī-keli-talpāc cchalena
madhura-mukhi mukundaḿ kunda-tīre milantaḿ
madhupam iva kadāhaḿ vīkṣya darpaḿ kariṣye
(75)
samastād unmatta-bhramara-kula-jhańkāra-nikarair
lasat-padma-stomair api vihaga-rāvair api param
sakhī-vṛndaiḥ svīyaiḥ sarasi madhure prāṇa-patinā
kadā drakṣyāmas te śaśi-mukhi navaḿ keli-nivaham
(76)
sarovara-lasat-taṭe madhupa-guñji-kuñjāntare
sphuṭat-kusuma-sańkule vividha-puṣpa-sańghair mudā
ariṣṭa-jayinā kadā tava varoru bhūṣā-vidhīr
vidhāsyata iha priyaḿ mama sukhābdhim ātanvatā
(77)
sphīta-svāntam- kayācit sa-rabhasam acireṇārpyamāṇair darodyan-
nānā-puṣporu-guñjāphala-nikara-lasat-keki-piñchā-prapañcaiḥ
sotkampam- racyamānaḥ kṛta-ruci-hariṇotphullam ańgam- vahantyāḥ
svāminyāḥ keśa-pāśaḥ kim u mama nayanānandam uccair vidhātā
(78)
mādhavaḿ madana-keli-vibhrame
mattayā sarasijena bhavatyā
tāḍitaḿ sumukhi vīkṣya kintṭ iyaḿ
gūḍha-hāsya-vadanā bhaviṣyati
(79)
su-lalita-nija-bāhṭ-āśliṣṭa-goṣṭhendra-sūnoḥ
su-valgutatara-bāhṭ-āśleṣa-divyan-natāḿsā
madhura-madana-gānaḿ tanvatī tena sārdhaḿ
subhaga-mukhi mudaḿ me hā kadā dāsyasi tvam
(80)
jitvā pāśāka-khelāyām
ācchidya muralīḿ hareḥ
kṣiptāḿ mayi tvayā devi
gopayiṣyāmi tāḿ kadā
(81)
ayi sumukhi kadāhaḿ mālatī-keli-talpe
madhura-madhura-goṣṭhīḿ bibhratīḿ vallabhena
manasija-sukhade ‘smin mandire smera-gaṇḍaḿ
sa-pulaka-tanu-veśā tvām kadā vījayāmi
(82)
āyātodyat-kamala-vadane hanta līlābhisārād
gaty-āṭopaiḥ śrama-vilulitaḿ devi pādābja-yugmam
snehāt samvāhayitum api hrī-puñja-mūrte ‘py alajjaḿ
nāma-grāhaḿ nija-janam imaḿ hā kadā notsyasi tvam
(83)
hā naptri rādhe tava sūrya-bhakteḥ
kālaḥ samutpanna itaḥ kuto ‘si
itīva roṣān mukharā lapantī
sudheva kiḿ māḿ sukhayiṣyatīha
(84)
devi bhāṣita-pīyūṣaḿ
smitakarpūra vāsitam
śrotrābhyāḿ nayanābhyāḿ te
kiḿ nu seviṣyate mayā
(85)
kusuma-cayana-khelāḿ kurvatī tvaḿ parītā
rasa-kuṭila-sakhībhiḥ prāṇa-nāthena sārdham
kapaṭa-kalaha-kelyā kvāpi roṣeṇa bhinnā
mama mudam ati-velāḿ dhāsyase su-vrate kim
(86)
nānā-vidhaiḥ pṛthula-kāku-bharair asāhyaiḥ
samprārthitaḥ priyatayā bata mādhavena
tvan-māna-bhańga-vidhaye sa-daye jano ‘yaḿ
vyāgraḥ patiṣyati kadā lalitā-padānte
(87)
prītyā mańgala-gīta-nṛtya-vilasad-vīṇādi-vādyotsavaiḥ
śuddhānām- payasām- ghaṭair bahu-vidhaiḥ samvāsitānām- bhṛśam
vṛndāraṇya-mahādhipatya-vidhaye yaḥ paurṇamāsyā svayaḿ
dhīre samvihitaḥ sa kim- tava mahotseko mayā drakṣyate
(88)
bhrātrā go-‘yutam atra mañju-vadane snehena dattvālayaḿ
śrīdāmnā kṛpaṇaām- pratoṣya jaṭilām- rakṣākhya-rākā-kṣaṇe
nītāyāh sukha-śoka-rodana-bharais te sāndravantyāḥ paraḿ
vātsalyāê janakau vidhāsyata itaḥ kim- lālanam- me ‘grataḥ
(89)
lajjayāli-purataḥ parato māḿ
gāhvaraḿ giri-pater bata nītvā
divya-gānam api tat-svara-bhedaḿ
śikṣayiṣyasi kadā sa-daye tvam
(90)
yācitā lalitayā kila devyā
lajjayā nata-mukhīḿ gaṇato mām
devi divya-rasa-kāvya-kadambaḿ
pāṭhayisyasi kadā praṇayena
(91)
nija-kuṇḍa-taṭi-kuñje
guñjad-bhramara-sańkule
devi tvaḿ kacchapī-śikṣāḿ
kadā māḿ kārayiṣyasi
(92)
vihārais truṭitaḿ hāraḿ
gumphitaḿ dayitaḿ kadā
sakhīnāḿ lajjayā devi
saḿjñayā māḿ nidekṣyasi
(93)
sva-mukhān man-mukhe devi
kadā tāmbūla-carvitam
snehāt sarva-diśo vīkṣya
samaye tvaḿ pradāsyasi
(94)
niviḍa-madana-yuddhe prāṇa-nāthena sārdhaḿ
dayita-madhura-kāñcī yā madād vismṛtāsīt
śaśi-mukhi samaye taḿ hanta sambhālya bhańgyā
tvaritam iha tad-arthaḿ kiḿ tvayāhaḿ praheyā
(95)
kenāpi doṣa-lava-mātra-lavena devi
santāḍyamāna iha dhīra-mate tvayoccaiḥ
roṣeṇa tal lalitayā kila nīyamānaḥ
sandrakṣyate kim u manāk sa-dayaḿ jano ‘yam
(96)
tavaivāsmi tavaivāsmi
na jīvāmi tvayā vinā
iti vijñāya devi tvaḿ
naya māḿ caraṇāntikam
(97)
sva-kuṇḍaḿ tava lolākṣi
sa-priyāyāḥ sad aspadam
atraiva mama samvāsa
ihaiva mama saḿsthitiḥ
(98)
he śrī-sarovara sadā tvayi sā mad-īśā
preṣṭhena sārdham iha khelati kāma-rańgaiḥ
tvaḿ cet priyāt priyam atīva tayor itīmaḿ
hā darśayādya kṛpayā mama jīvitaḿ tam
(99)
kṣaṇam api tava sańgaḿ na tyajed eva devī
tvam asi samavayastvān narma-bhūmir yad asyāḥ
iti sumukhi viśākhe darśayitvā mad-īśāḿ
mama viraha-hatāyāḥ prāṇa-rakṣāḿ kuruṣva
(100)
hā nātha gokula-sudhākara su-prasanna-
vaktrāravinda madhura-smita he kṛpārdra
yatra tvayā viharate praṇayaiḥ priyārāt
tatraiva mām api naya priya-sevanāya
(101)
lakṣmīr yad-ańghri-kamalasya nakhāñcalasya
saundarya-bindum api nārhati labdhum īśe
sā tvaḿ vidhāsyasi na cen mama netra-dānaḿ
kīm jīvitena mama duḥkha-davāgnidena
(102)
āśā-bharair amṛta-sindhu-mayaiḥ kathañcit
kālo mayāti-gamitaḥ kila sāmprataḿ hi
tvaḿ cet kṛpāḿ mayi vidhāsyasi naiva kiḿ me
prāṇair vrajena ca varoru bakāriṇāpi
(103)
tvaḿ cet kṛpāmayi kṛpāḿ mayi duḥkhitāyāḿ
naivātanor atitarāḿ kim iha pralāpaiḥ
tvat-kuṇḍa-madhyam api tad-bahu-kālam eva
saḿsevyamānam api kiḿ nu kariṣyatīha
(104)
ayi praṇaya-śālini praṇaya-puṣṭa-dāsyāptaye
prakāmam api rodanaiḥ pracura-duḥkha-dagdhātmanā
vilāpa-kusumāñjalir hṛdi nidhāya pādāmbuje
mayā bata samarpitas tava tanotu tuṣṭiḿ manāk
TRANSLATION
- O friend Rupa Manjari, although you are a famous and important person in this town, still you cannot see the face of the Supreme Personality of Godhead standing before you. Your husband is not here, and yet there is a mark on the bimba fruits of your lips as if someone has bitten them. Did a great parrot bite them?
- O lotus tree, on the pretext of this bunch of new blossoms you are now broadly smiling in this forest. You have every right to be proud. After all, the black Krishna bee has left all the fragrant flower vines and He is now searching for the pathway to you.
- O Rati manjari, in the king of Vraja’s city, where many gopis live, you are the most pious of all. That is why you are now going to a cave, requested by your queen to search for the favorite belt She forgot in the midst of many pastimes.
- Let me surrender to my spiritual master, Yadunandana Acarya. A powerful and dear devotee of the Supreme Lord, Yadunandana, he sprinkled the nectar of his mercy on me.
- I worship Lord Caitanya Candra, the supremely independent ocean of great mercy, who with His ropes of mercy quickly lifted me from the endlessly troublesome great dry well of household life, from which escape is very difficult, who gave me the shelter of His lotus feet, which rebuke the lotuses, and who gave me to Svarupa Damodar Goswami.
- I was unwilling to drink the nectar of devotional service possessed of renunciation, but Sanatana Goswami, out of his causeless mercy, made me drink, even though I was otherwise unable to do so. Therefore he is an ocean of mercy. He is very much compassionate on fallen souls like me, and thus it is my duty to offer my respectful obeisances unto his lotus feet.
- O queen, a certain maidservant, overwhelmed with love and her heart burning in the great fire of separation, laments in the following verses.
- O queen, please rescue this unfortunate person, drowning in an ocean of pain. Place him on the strong boat of your mercy and carry him to the wonderful realm of Your lotus feet.
- O queen, with the medicine of the red lac from Your lotus feet, please bring back to life this person now dead from the bites of the black snake of not seeing You.
- O queen, with the nectar of a moment’s glance please restore the life of this gopi maidservant of Your lotus feet, who now burns in the great forest fire of separation from You.
- O beautiful faced one, when, even in a dream, will I, by decorating my head with the splendid perfumed powder of Your lotus feet, attain the goal of my life?
- O beautiful one, when will the sound of your ankle bells, sprinkling drops from an ocean of nectar, cure my deafness?
- O queen, with the two bumblebees of the corners of Your eyes, which in the moonlit rendezvous anxiously wander over each direction as if the forest were a jungle of blue lotuses, will You glance upon this person?
- O queen of Vrndavan, since Rupa manjari filled my eyes with light in the land of Vraja, I have yearned to see the red lac decorating Your lotus feet.
- O queen whose eyes are as beautiful as two blossoming lotus flowers, when Your lake, filled with sweet water and splendid with many blossoming lotus flowers and buzzing bees, appeared before my eyes I at once began to yearn for the nectar of direct service to You.
- O queen, I shall never ask You for anything other than direct service to your lotus feet. I offer my respectful obeisances to Your friendship. I offer my respectful obeisances to Your friendship again and again. May I find Your service as sweet as nectar. May I find Your service as sweet as nectar.
- O queen whose fair complexion scratches with its nails the pride of yellow turmeric, when, happily marking my arms with auspicious markings embraced by charming red lac, will You give me the dear service of Your lotus feet.
- O queen, when with great love and happiness will I daily rinse the drains of Your house with pure water, dry them with my own hair, and then scent Your garden pavilion with an abundance of sweetly fragrant incense?
- When, at Your house early in the morning, will I carefully wash Your two lotus feet with camphor-scented water and then dry them with my hair?
- When will this maidservant brush Your teeth with a twig, wash Your lotus feet, and, when You have entered another room, massage You with scented oil?
- O queen whose lotus face defeats the moon, when, with jars of water scented with flowers and camphor and brought by one of Your charming and affectionate friends, will I carefully bathe You?
- O moon-faced one, will I with a silken towel slowly and carefully dry the water from Your beautiful, delicate limbs, and the two fishes of Your eyes happily and restlessly swim from one direction to another, will I be allowed, the hairs on my body standing up in bliss, to cover Your hips with a matchless red silk cloth, and all Your limbs, from Your head down, with a beautiful blue sari?
- O beloved of the prince of Vraja, when, after washing Your lotus feet, will this person, with the many beautiful small garlands artistically fashioned by Narmada devi, lovingly braid Your hair?
- O queen, when will I happily place on Your forehead beautiful musk tilaka as splendid as the full moon, on Your limbs glistening kunkuma, and on Your breasts wonderful pictures in fragrant colors?
- O queen, will I, drawing a line of red sindura with a jeweled salaka, decorate the part in Your hair?
- O queen, with a steady hand will I artistically decorate You with the aromatic red tilaka dots that are the most powerful aphrodisiac to madden Lord Krishna?
- O beautiful one, will I happily decorate with beautiful earrings Your ears, which are the god of love’s two ropes for binding the regal mad elephant of the prince of Vraja’s heart?
- O beautiful queen, although I carefully placed this garment over Your breasts to cover them from Krishna’s gaze, He has not understood my intention. Tightly embracing You, He has Himself become the garment covering the two treasures dearer than His own life.
- O golden-complexioned one, will this maidservant place lovely necklaces of pearls and jewels on Your beautiful breasts, Lord Mukunda’s pillows when He is sleepy and fatigued?
- O lotus-eyed one, at some time will I adorn Your fingers with glittering rings and Your two graceful arms, which are so dear to Lord Hari, with blue armlets studded with jewels?
- O beautiful-eyed one, will I soon worship Your two lotus feet with jeweled anklets and the petals of Your lotus feet with toe-rings? With a splendid belt will I soon worship Your hips, the sacred pilgrimage place of Lord Krishna?
- Bowed down with intense bliss, with two jeweled armlets will I decorate Your two graceful lotus arms, which expertly destroy the peacefulness of the swan of Lord Krishna’s heart?
- O beautiful one, will this person some day worship with a valuable necklace Your neck, which attained all good fortune when it was touched by the arm of Lord Gokulacandra in the festival of the rasa dance?
- O beautiful-faced one, will I make the Syamantaka jewel, which after the death of proud Sankhacuda, was given by Balarama to cheerful-hearted Madhumangala, which Madhumangala with his own hand gave to You, and which since has become the friend of the Kaustubha jewel, the central jewel of Your necklace?
- O slender-waisted one, when, fearing that Your very slender waist might break, will I very carefully tie it with a new golden belt splendid with flower-cluster tassels at each end?
- O golden one, when will Your nose, which defeats the sesame flower, receive from my hand a beautiful golden honey-pearl that agitates the great bumblebee of Lord Krishna?
- O golden one, when, by Your order, will I place on Your left arm a silken band tied with jewels and flowers?
- O restless-eyed one, the rings I place in Your ears made Lord Krishna, who agitates all the gopis, aimlessly wander in a circle.
- O fawn-eyed one, when will I place a dot of splendid musk on Your chin, the temple of Mukunda’s happiness?
- O queen, when will I decorate Your pearl-like teeth with ruby-like red lines?
- O girl with the golden lips, will the Krishna-parrot bite the nectar bimba fruits of Your lips, splendid with red khadira and camphor, placed by Me?
- When will this person worship with black kajjala Your two eyes, which defeat the khanjana birds, and which, with the slightest movement from their corners, in a moment tightly bind the regal elephant of Lord Krishna?
- His head reddened by the marks of Your feet as He tries to soothe Your jealous anger Lord Krishna has become extremely handsome. When, decorated with nectar red lac by me, will Your feet become very splendid?
- O graceful artist, O queen, when will this maidservant happily place a sweet jasmine-garland filled with humming bees on Your gracefully sloping shoulders, touched in the rasa dance by Lord Krishna, who has become a moon shining with amorous passion?
- O girl with charming limbs, O girl with a beautiful face, will this maidservant nearby hand You the articles of worship when, surrounded by Your friends, You are eager at heart to devotedly worship the sun-god on an alter of suryamani jewels?
- O girl with beautiful thighs, employing the hands of Your friends, such as myself, will You place before Lord Krishna the many delicious foods You very carefully cooked by the order of the queen of Vraja?
- O beautiful one, when, lovingly touching her forehead to the forehead of they, like me, who had brought the feast, will the jubilant queen of Vraja, like a loving mother, ask me, because I am Your maidservant, about Your welfare?
- O queen, will I place before You the prasadam remnants tasted by the lotus mouth of Lord Krishna and respectfully brought by Danistha-gopi.
- O girl whose limbs are anointed with kunkuma, when will I carefully feed You, Lalita, and Your other friends many kinds of ambrosia foods and nectar drinks mixed with the remnants of what was directly tasted by Lord Krishna?
- O restless-eyed one, when will I lovingly give You sweet drinking-water scented with fresh patala flowers and camphor, water to rinse Your mouth, a toothbrush twig, and other things?
- O queen, when, with great love, will I carefully light an abundance of aromatic incense, fan You, and perform other suitable services as You take Your meal?
- O sweet-limbed girl, when, the hairs of my body standing upright in ecstasy, will I place a betel leaf filled with betel nuts and camphor into the lotus flower of Your mouth?
- O queen, O beloved of Lord Krishna, will Lalita worship you with an arati lamp as Your other friends worship You with auspicious new songs and flowers and this maidservant, thinking You millions of times more dear than her own life’s breath, worships You with a camara whisk?
- O queen, when, eloquently joking with Lalita and Your other friends, will You decorate with a nap the charming pastime-bed I made with my own hands?
55)O merciful one, O girl with the beautiful heart, will the beautiful and auspicious time come when this maidservant massages Your feet and Rupa manjari massages Your two lotus hands?
- O girl with the beautiful face, on the strength of some good fortune will I, as a vine of devotion here, in a secret place with Your affectionate friends, attain the remnants You had spit out and the waves of nectar water that washed Your lotus feet?
- O queen, during Your meal will You take some nectar from Your own lotus mouth and lovingly give it to me, whose heart has gone to You?
- O queen, will my two eyes someday attain You as, stumbling because of the happiness rising in Your heart, and the hairs of Your body standing erect, You walk to the town of Vraja’s king in order to prepare a nectar feast for Lord Madhava?
- Will Rupa manjari lead You on the path with Lalita and Visakha at Your two sides, Your friends all around, and me holding Your delicate waist from behind?
60 - 61) When will Danistha, seeing it in the distance, affectionately lead You, in my presence, to Nandisvara, the great abode of the king of Vraja, which is filled with affectionate gopi friends, which is even more important than the Govardhana Hill worshipped by Vraja, which is very dear to the prince of Vraja, and which is filled with the tumultuous sounds of the eloquent gopas and the lowing of the surabhi cows?
- O sweet one, O talented one, when, washing Your auspicious lotus feet, entering the kitchen, bowing down before the queen of Vraja and the other elder gopis, and cooking a nectar feast, will You plunge me into an ocean of bliss?
- O queen, when will You be seen, Your head bowed and Your face blossoming with happiness as You place the ambrosia foods and nectar drinks for Lord Madhava in the hand of Rohini devi?
- O sweet girl, when will Your lotus face, its passionate sidelong glances seen by Lord Madhava during the feast in the company of His elders, fill me with happiness?
- When will You be seen as You gaze at the prince of Vraja, His cheeks sweet with a smile, as He wanders in the forest fulfilling His vow to protect the surabhi cows, or as He is embraced by His mother, her heart overwhelmed?
- O girl bashful at heart, O girl with the beautiful face, seeing You happily taking Your meal, according to Your promise, with your dear friends and with the queen of Vraja, who is more affectionate than millions and trillions of mothers, will I at once attain bliss in my heart?
- O girl whose eyes are restless as khanjana birds, seeing You with an embrace, with kissing Your head, and with many loving glances, loved by the queen of Vraja as if You were her own daughter, will I celebrate a great festival of transcendental bliss in my heart?
- O friend Rupa manjari, will I, following behind, lead our queen, now a dancing arena for waves of amorous passion, Her large eyes wide open, and your arm affectionately placed about the vine of Her waist, to the pastime forest grove decorated by the presence of Lord Hari?
- O friend, within my sight will Queen Radha with You decorate Her beloved with flower ornaments in a forest cottage by the shore of Her lake?
- O beautiful one, hearing from the parrot Vicaksana of Your rendezvous with the prince of Vraja, will I happily decorate You with elegant garments, flower earrings, and necklaces?
- O queen, when will I decorate the splendid doorway with garlands of many flowers filled with buzzing bees and with many splendid pictures of Kama drawn in kunkuma? O moon-faced girl, when will I decorate the bed in the cottage named Madananandada with networks of flowers?
- O girl as fair as gold, will I happily and gently massage Your lotus feet as You rest Your head against the arm of the prince of Vraja, His lotus feet worshipped by Rupa manjari’s hands?
- Will I see You, Your eyebrows knitted and Your eyes burning with pride as Lord Madhusudana, the crown on the heads of expert jesters, stops You near Govardhana Hill on the pretext of collecting a toll?
- O sweet-faced girl, when, seeing Lord Mukunda because of the breeze carrying the fragrance of Your slender form on some pretext leave the pastime-bed Candravali with her own hand decorated with jasmine flowers, and, like a black bee, meet You at the lake shore, will I shine with pride?
- O sweet, moon-faced girl, when will we see the new pastimes You enjoy with the Lord of Your life and with Your friends at Your sweet lake filled everywhere with the humming of intoxicated bees, the cooing of birds, and hosts of splendid, blossoming lotuses?
- O girl with the beautiful thighs, when will Lord Krishna, who floods me with an ocean of bliss, happily decorate You with many kinds of flowers on the splendid lake shore crowded with blossoming flowers and forests full of humming bees?
- As Her limbs blossom with happiness, will my queen’s hair, decorated by jubilant, trembling Lord Hari with many types of slightly blossomed flowers, many large gunjas, and many splendid peacock feathers, all hastily brought by a certain happy girl, bring bliss to my eyes?
- O girl with the beautiful face, seeing Lord Madhava struck with a lotus flower by intoxicated You in a flurry of amorous pastimes, will I try to hide the smile on my face?
- When, O girl with the beautiful face, as You sing sweet love songs with the prince of Vraja, Your splendid graceful shoulder embraced by His long arms and He embraced by Your beautiful arms, will You give me transcendental bliss?
- O queen, when will I hide the flute that You won from Lord Hari in the dice game, broke, and tossed to me?
- O girl with the beautiful face, when, the hairs of my body standing up in ecstasy, will I fan You as You lay on a pastime bed of jasmine flowers in the temple of bliss of amorous love, smiling and conversing very sweetly with Your beloved?
- O queen, O girl whose face is a blossoming lotus flower, O personification of shyness, when, Your two lotus feet exhausted by walking from the rendezvous, will You affectionately call this shameless person by name and engage her in massaging them?
- “O granddaughter Radha, the time for You to worship the sun god has come! Where are You.” Will Mukhara devi, appearing like the personification of nectar as she angrily speaks in this way, delight me?
- O queen with my eyes and ears will I serve the nectar of Your words scented with the camphor of Your smile?
- O pious one, when, picking flowers with Your sweet and crooked friends, You pretend to quarrel with the Lord of Your life and You angrily leave Him, will You fill me with boundless happiness?
- O merciful one, sweetly begged by Madhava with many unbearable appeals, will this agitated person fall down before Lalita’s feet to break Your jealous anger?
- O wise and solemn one, will Your coronation as the queen of Vrndavan forest, jubilantly performed by Paurnamasi with a great festival of auspicious singing, dancing and the music of vinas and other instruments, and with many pitchers of pure, scented water, be seen by me?
- O girl with the beautiful face, when on the full moon day of the month of Sravana Your brother Sridama pleases the miser Jatila by giving her ten thousand cows and then takes You home for a visit, will, as You melt with weeping from both happiness and sorrow, Your parents lovingly embrace You in my presence?
- O merciful one, when, because I feel shy before Your friends, will You take me to a cave in the king of mountains and there tutor me in the art of melodious singing?
- O queen, when, requested by Lalita devi, will You affectionately ask me, my head bowed with shyness in the assembly, to recite many splendid and sweet poems?
- O queen, when, on the shore of Your lake, in a grove filled with humming bees, will You teach me to play the kacchapi lute?
- O queen, when, because Your friends are too shy to act, will You hint that I should restring the favourite necklace, broken in Your pastimes?
- O queen, when, after looking in all directions, will You take the chewed betel nuts from Your mouth and affectionately place them in mine?
- O girl with the moon face, with clever hints will You send me to quickly get the favorite charming sash forgotten in the amorous passionate battle with the Lord of Your life?
- O grave and sober one, after angrily punishing this person for a very slight fault, will You again glance on her with a little mercy when Lalita brings her before You?
- I am Yours! I am Yours! I cannot live without You! O queen, please understand this and bring me to Your feet.
- O restless-eyed girl, Your lake is the eternal home of You and Your beloved. My residence is there. There I stay.
- O beautiful lake, my queen eternally enjoys amorous pastimes with Her beloved on your shore. If you are most dear to Them, then, please mercifully show me now the girl who is my life and soul.
- My queen will not leave your company for even a moment. Because You are both the same age you are the realm of Her playful joking pastimes. O girl with the beautiful face, O Visakha, please show me my queen and save the life of me, on the verge of death because I am separated from Her.
- O Lord, O nectar moon of Gokula, O Lord whose cheerful face is a lotus flower, O sweetly-smiling one, O Lord melting with compassion, so I may serve You both with love please lead me to the place where Your beloved enjoys loving pastimes with You.
- My queen, even a drop of the beauty of the tip of whose lotus toenail the goddess of fortune is not able to attain, if You do not give charity to my eyes, then what is the use of my life, ablaze with a great forest-fire of sufferings?
- For me somehow the present moment is flooded by a nectar ocean of many hopes. If You do not give me Your mercy, then of what use to me are this life, the land of Vraja, and Sri Krishna, the enemy of Baka?
- O merciful one, if You will not give Your great mercy to suffering me, then what is the use of all these words? What will my long service to Your lake accomplish?
- O affectionate one, I pray that this Vilapa-kusumanjali (Handful of Flowers in the Form of a Lament), which, with much weeping to attain Your loving service, and with a heart burning with pain, I take from my chest and place at Your lotus feet, may give You a little pleasure.
REMARKS/EXTRA INFORMATION:
No Extra Information available for this song!
UPDATED:
July 4, 2009