Krsna Kirtana Songs est. 2001 Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â www.kksongs.org
Home
Ã
Song Lyrics
Ã
S
Song Name: Sri Rupa Rati Manjaryor
Official Name: Prarthanamrta Stotra
Author: Raghunatha Dasa Goswami
Book Name: Stavavali
Language: Sanskrit
LYRICS:
(1)
śrī-rūpa-rati-mañjaryor
ańghri-sevaika-gṛdhnunā
asańkhyenāpi januṣā
vraje vāso ‘stu me ’niśam
(2)
ayaḿ jīvo rańgair nayana-yugala-syandi-salila
pradhautāńgo rańgo ghaṭita-paṭu-romāli-naṭanaḥ
kadā rāse lāsyaiḥ prema-jala-pariklinna-pulaka-
śriyau rādhā-kṛṣṇau madana-sunaṭau vijayati bhoḥ
(3)
premodrekair nayana-nipatad-vāri-dhāro dharaṇyāḿ
vaivarṇyālī-savalita-vapuḥ prauḍha-kampaḥ kadāhaḿ
svedāmbhobhiḥ snapita-pulaka-śreṇi-mūlaḥ smitoktau
rādhā-kṛṣṇau madana-samara-sphāra-dakṣau smarāmi
(4)
masāra-kṣmāsārodbhava-nava-tamālodbhaṭa-mada-
prahāri-śrī-bhārojjvala-vapuṣam udyā-chuci-rasaiḥ
kadā rākā-candra-stuta-vadana-nidrālasa-dṛśaḿ
dṛśā kṛṣṇaḿ vakṣaḥ-svapana-para-rādhaḿ sakhi bhaje
(5)
sa-rāgaḿ kurvatyaḥ sakhi hari-kṛte hāra-racanaḿ
kare śrī-rādhāyāḥ prakaṭa-pulakodreki mayakā
vicityālaḿ cañcad-dyuti-vividha-varṇaḿ maṇi-kulaḿ
krameṇārād deyaḿ kim iti kṛpayā tā-caraṇayoḥ
(6)
mānenālaḿ kavalita-dhiyā śyāmayā rādhikārdrā
drāg āhūtā vyasana-kathanāyeti samvidya kīrāt
tasyā veśair gatam aghaharaḿ tasya doṣaḿ lapantaḿ
tuṣṭyālińgya tvaritam atha sā jñāta-tattvā jaḍāsīt
(7)
sa-nīra-mudira-dyutiḥ puraṭa-nindi-vastraḿ dadhā-
chikhaṇḍa-kṛta-śekharaḥ sphurita-vānya-veśaḥ sukhī
samṛddha-vidhu-maṇḍalī-stavana-lańghi-vaktre dhṛtaḿ
ka eṣa sakhi vādayan muralim adya buddhiḿ haret
(8)
ekaḿ svapna-varaḿ śṛṇuṣva lalite hā hā sakhi śrāvaya
svapne puṣpa-hṛtau tvayā saha mayā prāpte vane mat-puraḥ
tanvatyā dara-vīkṣya cañcala-dṛśānańgaḿ sad-ańgaḿ balāt
smeraḥ kaścana megha-sundara-vapus tvām ālilińgonmadaḥ
(9)
dṛṣṭvā gopati-nandanasya kadanaḿ veṇur gato mūkatāḿ
sarve sthāvara-jańgamā vraja-vanī-jātā yayuḥ kṣīṇatām
so ‘pi vyāgra-suhṛd-vṛto bhuvi luṭhann āste vibhūṣaḥ kṛśo
rādhe tvaḿ tu mudā sadādhipayasā mānoragaḿ poṣaya
(10)
kva rādhe tvaḿ sākṣād ita itavatī tvad-vaśam imaḿ
janaḿ hā hāgatya snapaya kṛpayā kautuka-rasaiḥ
iti vyāgraḿ śaśvan murali-vivare gharghara-ravaḿ
vitanvāne kṛṣṇe smita-valita-vāmeyam udabhūt
(11)
kṛtvā vāma-kare ‘dya karmukam aye pauṣpaḿ karasyāparasy-
ābhugnāńguli-yugmakena saralaḿ nyāsyeṣum asmin puraḥ
kaḥ śyāmo naṭa-veśa eṣa suhṛdāḿ sańgena rańgaḿ sṛjan
smeraḥ sundari bambhramīti madanasyonmādi-dṛg-vibhramaḥ
(12)
śyāmā-śyāma-nikāma- kāma -samarojjṛmbha-cyutālańkṛti-
stomāmodita-mālya-kuńkuma-hima-vyākīrṇa-kuñjaḿ mudā
dṛṣṭvāgatya sakhi śrameṇa pavanaḿ dūre bhajat-tad-yugaḿ
draṣṭuḿ nyasta-dṛśau kadāpi mayi tat smeraḿ dṛśaḿ dhāsyati
(13)
subala-sakhādhara-pallava-
samudita-madhu-mādhurī-lubdhām
ruci-jita-kāñcana-citrāḿ
kañcana-citrāḿ pikīḿ vande
(14)
vṛṣaravijādhara-bimbī-
phala-rasa-pānotkam adbhutaḿ bhramaram
kṛta-śikhi-piñchaka-cūlaḿ
pīta-dukūlaḿ ciraḿ naumi
(15)
jitaḥ sudhāḿśur yaśasā mameti
garvaḿ mūḍha mā bata goṣṭha-vīra
tavāri-narī-nayanāmbu-pālī
jigāya tātaḿ prasabhaḿ yato ‘sya
(16)
adṛṣṭā dṛṣṭeva sphurati sakhi keyaḿ vraja-vadhūḥ
kuto ‘sminn āyātā bhajitum atulā tvāḿ madhu-purāt
apūrveṇāpurvāḿ ramaya hariṇainām iti sa-rā-
dhikodyad-bhańgy-uktyā vidita-yuvatitvaḥ smitam adhāt
(17)
tvad-bhāgyād indu-kāntir vana-maṇi-sadanaḿ maṇḍayantī samantād
bhrājaty asmin vasantī hatam api timiraḿ madhya-rātraḿ ca vītaḿ
tūrṇaḿ tasmāc cakora vraja nija-gaganāt sevituḿ taḿ pipāso
yāvat sūro ‘bhimanyur drutam iha uditas tvāḿ na dūrī-karoti
(18)
cakorīva jyotsnāyutam amṛta-raśmiḿ sthira-taḍid
vṛtaḿ divyāmbhodaḿ navam iva ratā-cātaka-vadhūḥ
tamālaḿ bhṛńgīvodyata-ruci kadā svarṇa-latikā-
śritaḿ rādhāśliṣṭaḿ harim iha dṛg eṣā bhajati me
(19)
dūtībhiś caṭu-vāribhiḥ sakhi-gaṇair bhedārdra-śākhāhati-
vrātaiḥ pāda-luṭhā-chiraḥ-śrita-rajo-vṛṣṭyā bakī-vidviṣā
rādhāyāḥ sakhi śakyate śamayituḿ yo māna-vahnir na yātaḿ
nirvāpayatīha phut-kṛtī-kaṇais tāḿ siddha-vaḿśīḿ numaḥ
(20)
prāṇa-kṣveli-bhuvaḿ vrajaḿ vraja-janaḿ tātaḿ prasūḿ gāḥ sakhīn
gopīḥ kām api tāḿ vinā viṣam abhūd dvārāvatī mitra me
itthaḿ svapnika-śīrṇa-mādhava-vacaḥ śrutvaiva bhāmāpi sā
tad yuktā kila lokituḿ tad akhilaḿ taḿ cāṭunā yācate
(21)
tamālasya kroḍe sthita-kanaka-yūthīḿ pravilasat-
prasūnāḿ lolāliḿ sakhi kalaya vandyaḿ ciram imam
tiraskartur megha-dyutim aghabhido ‘ńke sthita-calad-
dṛśaḿ smerāḿ rādhāḿ taḍid-ati-ruciḿ smārayati yā
TRANSLATION
May I eternally stay in Vraja birth after birth with the service of Sri Rupa-manjari’s and Sri Rati-manjari’s feet my only desire.
2-3) When, out of love streams of tears falling from my eyes to the ground, my body pale and trembling, and the erect hairs of my body bathed in perspiration, will I meditate on Sri Sri Radha-Krsna, the smiling divine couple expert at enjoying pastimes of amorous battle?
O friend, when will I see Lord Krsna, His handsome transcendental form crushing the pride of a new tamala tree on a sapphire mountain, His sleepy eyes and face praised by the full moon, and Radha asleep on His chest?
O friend, by the mercy of His feet, with love will I make for Lord Krsna a necklace of many different splendid jewels, and, the hairs of my body erect with excitement, place it in Sri Radha’s hand?
“Why must Your intelligence be devoured by this jealous anger?” Learning from a parrot that the Syama-gopi who spoke these words was actually Krsna in disguise, Radha became stunned with happiness and at once embraced Him.
Friend, who is this person as splendid as a monsoon cloud, wearing a peacock-feather crown, forest-flower ornaments, and garments that rebuke gold, and playing a flute, holding it to lips more glorious than the full moon, who has stolen my heart?
“O Lalita, listen to the wonderful dream I had!”
“O friend, please tell me.”
“In this dream you and I were picking flowers in the forest when Kamadeva, who had assumed a transcendental body handsome as a monsoon cloud, glanced at You, smiled, and passionately embraced you.”
Seeing Krsna’s anguish, the flute has become silent and all moving and non-moving creatures born in Vraja forest have become thin and wasted. Surrounded by alarmed friends, emaciated Krsna rolls on the ground. O Radha, now again and again You may joyfully feed the snake of Your jealous anger with the most excellent milk.
“O Radha, where have You gone? Please be kind and sprinkle some happiness on this dependent servant approaching You.” When anxious Krsna again and again sounded this song in the opening of His flute, She smiled crookedly.
O beautiful one, who is this smiling, dark-complexioned dancer placing with two fingers a straight arrow on the bow of flowers in His left hand, and His restless glances arousing amorous desire, as, surrounded by friends, He moves before us in the dancing-arena? Â Â
O friend, when, coming from the splendid forest grove scented with camphor, kunkuma, flower garlands, and ornaments fallen from Their transcendental amorous pastimes, will the divine couple happily cast a smiling glance at me, whose eyes yearn to see Them? Â
I offer my respectful obeisances to a wonderful cuckoo more splendid than gold and greedy to taste the sweetness of the flower of Lord Krsna’s lips.
Let me eternally glorify the wonderful bumblebee, decorated with yellow garments and crowned with a peacock feather, who yearns to drink the nectar of Radha’s bimba fruit lips. Â Â
O foolish hero of Vraja, do not be proud, thinking “My glory has defeated the moon.” Â After all, the flood of tears flowing from the eyes of the wives of Your enemies has defeated the ocean that is the moon’s father. Â
“Friend, who is this girl We have never seen before?”
“She is a vraja-gopi?”
“From where has she come? Why has she come?”
“She has come from Mathura-pura to worship You.”
When She heard the playful words “Now You may enjoy with the incomparable Lord Hari” Radha understood that the girl was Krsna in disguise and at once burst into a smile.
“Because of Your own good fortune the moonlight decorating this jeweled forest-cottage now dispels the darkness in the middle of this pleasant night. O thirsty cakora bird, please come down from Your sky at once and enjoy this moonlight before the angry rises and chases it far away.”
Note: If the word indukanti is interpreted to mean Sri Radha, and if the word abhimanyu to mean Abhimanyu, then the verse may be understood to mean: “Because of Your own good fortune the girl Radha’ decorating this jeweled forest-cottage now dispels the darkness in the middle of this pleasant night. O thirsty cakora bird, please come down from Your sky at once and enjoy with Radha’ before Abhimanyu takes Her far away.”
When, as the cakori bird worships nectar moonlight, as the crying cataki bird worships a splendid cloud filled with unmoving lightning, and as the black bee worships a tamala tree where a golden vine rests, will my eyes worship Lord Hari embraced by Sri Radha?
Let us glorify Lord Krsna’s perfect flute. When Her friends overcome with grief, the sweet words of a host of gopis messengers, and even Lord Krsna sprinkling the dust of Her feet on His head cannot extinguish it, Lord Krsna’s flute at once stops the fire of Radha’s jealous anger.
“O friend, without the pastime-place of Vraja, which is dearer to Me than life, and without My father, mother, friends, the gopis, and one special gopi, the city of Dvaraka has become poison to Me.” Hearing sleeping Krsna speak these words, Satyabhama, with many sweet words, begged Him to let her see the land of Vraja .
Friend, look at this golden jasmine vine resting on the chest of this tamala tree. Look at this black bee flying for a long time among these blossoming flowers. These sights remind me of smiling Radha, more splendid than lightning as She sits on the lap of Lord Krsna who eclipses the splendor of monsoon clouds. Â Â
REMARKS/EXTRA INFORMATION:
No Extra Information available for this song!
UPDATED: July 10, 2009