Skip to main content

Nava Gorocana Gaurim

·1028 words·5 mins
kksongs
Author
kksongs
Un-official KKsongs

Krsna

Kirtana

Songs

est. 2001                                                                                                                                                       www.kksongs.org

Home

à

Song Lyrics

à

N

Song Name: Nava Gorocana

Gauri

Official Name: Volume 2 Catu

Puspanjali

Author: Rupa

Goswami

Book Name: Stavamala

Language: Sanskrit

 

LYRICS:

(1)

nava-gorocanā-gaurī

pravarendrīvarāmbarām

maṇi-stavaka-vidyoti-veṇī-vyālāńgaṇā-phaṇām

 

(2)

upamāna-ghaṭamāna-prahāri-mukha-maṇḍalām

navendu-nindi-bhālodyat-kasturī-tilaka-śriyam

 

(3)

bhrū-jitānańga-kodaṇḍām ́ lola-nīlālakāvalim

kajjalojjvalatā-rājac-cakorī-cāru-locanām

 

(4)

tila-puṣpābha-nāsāgra-virājad-vara-maulikām

adharodbhūta-bandhūkām ́ kundālī-bandhura-dvijām

 

(5)

sa-ratna-svarṇa-rājīva-karṇikā-kṛta-karṇikām

kastūrī-bindu-cibukām ́ ratna-graiveyakojjvalām

 

(6)

divyāńgada-pariṣvańga-lasad-bhuja-mṛṇālikām

balāri-ratna-valaya-kalālambi-kalāvikām

 

(7)

ratnāńgurīyakollāsi-varāńguli-karāmbujām

manohara-mahā-hāra-vihāri-kuca-kuṭmalām

 

(8)

romāli-bhujagī-mūrdha-ratnābha-taralāñcitām

vali-trayī-latā-baddha-kṣīṇa-bhańgura-madhyamām

 

(9)

maṇi-sārasanādhāra-visphāra
#

śroṇi-rodhasam

hema-rambhā-madārambha-stambhanoru-yugākṛtim

 

(10)

jānu-dyuti-jita-kṣulla-pīta-ratna-samudrakām

śaran-nīraja-nīrājya-mañjīra-viraṇat-padām

 

(11)

rākendu-koṭi-saundarya-jaitra-pāda-nakha-dyutim

aṣṭābhih ̣ sāttvikair

bhāvair

ākulī-kṛta-vigrahām

 

(12)

mukundāńga-kṛpāpāńgām

anańgormi-tarańgitām

tvām

ārabdha-śriyānandām ́ vande

vṛndāvaneśvari

 

(13)

ayi

prodyan-mahā-bhāva-mādhurī-vihvalāntare

aśeṣa-nāyikāvasthā-prākaṭyādbhuta-ceṣṭite

 

(14)

sarva-mādhurya-viñjolī-nirmāñchita-padāmbuje

indirā-mṛgya-saundarya-sphurad-ańghri-nakhāñcale

 

(15)

gokulendu-mukhī-vṛnda-sīmantottaḿsa-mañjari

lalitādi-sakhī-yūtha-jīvātu-smita-korake

 

(16)

caṭulāpāńga-mādhurya-bindūnmādita-mādhave

tāta-pāda-yaśaḥ-stoma-kairavānanda-candrike

 

(17)

apāra-karuṇā-pūra-pūritāntar-mano-hrade

prasīdāsmin

jane

devi

nija-dāsya-spṛhā-juṣi

 

(18)

kaccit

tvam ́ cāṭu-paṭunā

tena

goṣṭhendra-sūnunā

prārthyamāna-capālāńga-prasādā

drakṣyase

mayā

 

(19)

tvām ́ sādhu

mādhavī-puṣpair

mādhavena

kalāvidā

prasādhyamānām ́ svidyantīm ́

bījayiṣyāmy

aham ́

kadā

 

(20)

keli-visraḿsino

baka-keśa-vṛndasya

sundari

saḿskārāya

kadā

devi

janam

etam ́ nidekṣyasi

 

(21)

kadā

bimboṣṭhi

tāmbūlam ́

mayā

tava

mukhāmbuje

arpyamāṇam ́ vrajādhīśa-sūnur

ācchidya

bhokṣyate

 

(22)

vraja-rāja-kumāra-vallabhā-kula-sīmanta-maṇi

prasīda me

parivāra-gaṇasya

te

yathā

padavī me na

davīyasī

bhavet

 

(23)

karuṇām ́

muhur

arthaye

param ́ tava

vṛndāvana-cakravartini

api

keśaripor

yathā

bhavet

sa

caṭu-prārthana-bhājanam ́

janah ̣

 

(24)

imaḿ vṛndāvaneśvaryā

jano

yaḥ paṭhati

stavam

cāṭu-puṣpāñjalim ́ nāma

sa

syād

asyāh ̣

kṛpāspadam

 

TRANSLATION

  1. O queen as fair as fresh

gorocana , O queen whose garments are a splendid blue lotus, O queen whose glistening, jewel-and-flower-decorated braids are the hood of a serpent,

 

  1. O queen whose beautiful face crushes the pride of anything to which it may be compared, O queen whose beautiful forehead decorated with musk tilaka rebukes the crescent moon,

 

  1. O queen whose eyebrows defeat Kamadeva’s bow, O queen with dark, curling locks of hair, O queen whose glistening, mascara-decorated eyes are more beautiful than two splendid cakori birds,

 

  1. O queen the tip of whose sesame-flowerlike nose is decorated with a beautiful, splendid pearl, O queen whose lips rebuke the bandhuka flowers, O queen whose teeth are more charming than a row of jasmines, . . .

 

  1. O queen who wears earrings of jewels, gold, and lotuses, O queen whose chin is decorated with a dot of musk, O queen who wears a splendid jewel necklace,

 

  1. O queen whose splendid, lotus-stem arms are embraced by glistening armlets, O queen who wears tinkling sapphire bracelets,

 

  1. O queen the fingers of whose lotus hand shine with jewel rings, O queen on whose beautiful budding breasts a great necklace playfully moves,

 

  1. O queen whose necklace-jewel is like a jewel on the head of Your torso-hair serpent, O queen whose graceful, slender waist is bound by a vine of three folds of skin,

 

  1. O queen whose broad hips support a chain of small, jeweled bells, O queen whose two beautiful thighs stun the charming golden plantain trees,

 

  1. O queen whose knees defeat the topaú jewel-chest, O queen whose feet and tinkling anklets are worshiped by the autumn lotus flowers,

 

  1. O queen the splendor of whose toenails defeats the beauty of millions of full moons, O queen whose transcendental form is agitated by the eight sattvika ecstasies

 

  1. O queen who casts a sidelong glance at the transcendental body of Lord Mukunda , O queen tossed about by the waves of amorous desire, O queen full of transcendental beauty and bliss, O queen of Vrndavana , I bow down and offer my respectful obeisances to You .

 

  1. O queen whose heart is overcome by the sweetness of rising ecstatic love, O queen who wonderfully displays the characteristics of all kinds of amorous heroines,

 

  1. O queen whose lotus feet are filled with all sweetness, O queen the beauty of whose toenails is eagerly sought by the goddess of fortune,

 

  1. O flower worn in the parted hair of the moon-faced girls of Gokula , O queen whose budding smile is the life of Lalita and Your other friends,

 

  1. O queen a drop of the sweetness of whose restless sidelong glance maddens Lord Madhava , O moonlight of bliss for the white lotuses of Your

father’s fame.

 

  1. O queen the lake of whose heart is filled with a limitless flood of mercy, please be kind to this person who yearns to attain Your service.

 

  1. When will I see the sweetly speaking prince of Vraja beg for the mercy of

Your restless sidelong glance?

 

  1. When, as artiste Madhava carefully decorates You

with madhavi flowers, and You begin to feel a little uncomfortable, will I fan You?

 

  1. O queen, when will You order this person to fiø Your curling locks of hair now disarrayed because of Your pastimes?

 

  1. O queen whose lips are like bimba fruits, when will the prince of Vraja snatch away and enjoy the betelnuts

as I place them in Your lotus mouth?       

 

  1. O jewel in the parted hair of the beloveds of the prince of Vraja , let not the path of Your intimate friends be far from me.

 

  1. O queen of Vrndavana , moment after moment I beg only for Your kindness. By Your kindness may this person become able to offer proper prayers to Lord Krsna , the enemy of Kesi .

 

  1. May whoever reads this prayer to the queen of Vrndavana , which bears the name Catu-puspanjali (A Handful of Prayer-flowers), become the object of Her mercy.

 

REMARKS/EXTRA INFORMATION:

No Extra Information available for this song!

 

UPDATED: July 4, 2009