Krsna
Kirtana
Songs
est. 2001 Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â www.kksongs.org
Home
Ã
Song Lyrics
Ã
A
Song Name: Avajnaya
Bhartur
Maha
Ghora
Official Name: Volume 5: Untitled Prayer to Vraja-nagara
Author: Rupa
Goswami
Book Name: Stavamala
Language: Sanskrit
LYRICS
(1)
avajñāya
bhartur
mahā-ghora-daṇḍam ́
guror
bhāṣitam ́ ca vyatikramya
caṇḍam
niṣedhoddhuraām ́ kińkarīm
ākṣipantī
hare
kṛṣṇa
nātheti
bālā
japantī
(2)
rasan-megha-jāle
taḍidbhih ̣ karāle
galad-vāridhāre
durantāndhakāre
milad-bhūri-doṣe
sakhī me pradoṣe
prayāṇāya
lajjām
anādṛtya
sajjā
(3)
adūrollasad-bhallukārabdha-yuddhām ́
valad-dandaśukāvalī-bhoga-ruddhām
samantād
dhvanad-vāyasārati-bhīmām ́
rasotphullam
ullańghya
kāntāra-sīmām
(4)
praviśyānavadyam ́ latā-geha-madhyam ́
dhṛtautsukya-cakrā
nisargād
avakrā
nakhāgra-pralūnaih ̣ su-gandhi-prasūnaih ̣
payaḥ-phena-kalpam ́ vyadhatteha
talpam
(5)
praṇītekṣaṇeyam ́ muhus
te
padavyām ́
dadhānā
mukunda
spṛhām ́
navya-navyām
alabdham ́ tatas
tvām
avetyāti-khinnā
babhūva
prasūneṣu-bāṇair
vibhinnā
(6)
sukaṇṭhī
śaṭheyam ́
bhajantī
prajalpam ́
muhur
bhāvayantī
nimeṣam ́ ca kalpam
cakārādya
kuñje
batālabdha-kāme
sakhī
jāgaram ́ sambhramād
ekikā me
(7)
aho
bhāgyam
adya
prapanno ' si
sadyas
tvam
asminn
agāre
yad
ārān
murāre
sakhī-vṛnda-dṛṣṭir
dhṛtānanda-vṛṣṭir
babhūvātta-rańgam ́ vilokya
tvad-ańgam
(8)
dukūlasya
lakṣmīm ́ samantād
viśālām
asau
vīkṣya
pītasya
te
malli-mālā
luṭhantī
kucodbhāsi-kāśmīra-pańke
nijam ́ pītam
ańgam ́ cakārādya
śańke
(9)
vikīrṇālakāntah ̣ pariśrānti-kāntas
tava
vyakta-tandrah ̣ sphuraty
āsya-candrah ̣
kṛtānańga-yāgam ́ vibhaktāńga-rāgam ́
nakhāńkāli-pātram ́ tathedam ́ ca gātram
(10)
sphurad-bandhujīva-prasūnāpta-sańgam ́
parispardhamāno
vilāsena
bhṛńgam
mudam ́ kasya
bimbādharas
tena
raktah ̣
karoty
ujjvalām ́ kajjalenādya
saktah ̣
(11)
alam ́ deva
divyena
jāne
bhavantam ́
sadā
rādhikāyām
ati-premavantam
alindāt
kuru
tvam ́ mamādhi-prabhātam ́
drutam ́ gopa-kanyā-bhujańga
prayātam
(12)
iti
prema-garbham ́ samākarṇya
sarvam ́
tadā
rādhikālī-giram ́ ratna-mālī
haris
toṣa-bhāram ́ sa
vindann
apāram ́
sadā me mahiṣṭam ́ vidhattām
abhīṣṭam
(13)
nayanerita-mānasabhū-viśikhah ̣
śirasi
pracala-pracalāka-śikhah ̣
muralī-dhvanibhih ̣ surabhī
svarayan
paśupī-viraha-vyasanam ́ tirayan
(14)
parito
jananī-paritoṣakarah ̣
sakhi
lampaṭayann
akhilam ́ bhuvanam
taruṇī-hṛdayam ́ karuṇī
vidadhat
taralam ́ sarale
kara-lambi-guṇah ̣
(15)
divasoparame
paramollasitah ̣
kalaśastani
he vilasad-dhasitah ̣
atasī-kusumam ́
vihasan
mahasā
hariṇī-kulam
ākulayan
sahasā
(16)
praṇayi-pravaṇah ̣ subhaga-śravaṇa #
pracalan-makarah ̣
sa-sakhi-prakarah ̣
madayann
amarīr
bhramayan
bhramarīr
militah ̣ katibhih ̣ śikhinām ́ tatibhih ̣
(17)
ayam
ujjvalayan
vrajabhū-saraṇīm ́
ramayan
kramaṇair
mṛdubhir
dharaṇīm
ajire
militah ̣ kalita-pramade
harir
udvijase tad api
pramade
(18)
vada
mā
paruṣam ́ hṛdaye
na
ruṣam ́
racaya
tvam
atas
cala
vibhramatah ̣
udite
mihikā-kiraṇe
na hi kā
rabhasād
ayi taḿ bhajate
dayitam
(19)
kalaya
tvarayā
vilasat-sicayah ̣
prasaraty
abhito
yuvatī-nicayah ̣
nidadhāti
harir
nayanam ́ saraṇau
tava
vikṣipa
sa-praṇayam ́
caraṇau
(20)
iti
tām
upadiśya
tadā
sva-sakhīm ́
lalitā
kila
mānitayā
vimukhīm
anayat
prasabhād
iva yaḿ javatah ̣
kurutāt
sa
harir
bhavikam ́
bhavatah ̣
TRANSLATION
1-2) “My friend ignored terrible punishment from Her husband, disobeyed the angry words of Her superiors, pushed aside the maidservant blocking Her exit, chanted O Hari , O Krsna , O Lord, ignored all disgrace, and prepared to go into the dangerous night filled with blinding darkness, thundering clouds, and torrential rains.
3-4) “She happily went to the noisy boundary of the jungle, where not far away were many jumping, fighting monkeys, slithering snakes with raised hoods, and fearful, howling owls. She entered a beautiful cottage of flowering vines and, eager, simple and pure- hearted, She cut many flowers with Her fingernails and made for You a bed as white as foam.
- " Mukunda , looking for You, Her eyes remained always fixed on the path. Her desire for You ever new and unfading, when She could not attain You She became very unhappy, severely wounded by the flower-arrows of Kama . Â Â Â
- “Again and again saying, ‘O sweet-talking rogue,’ and thinking each moment a kalpa , my bewildered friend stayed awake all night, alone in the forest grove where She could not attain Her desire.
- “Today we are fortunate. You have suddenly come from far away to this home. O Murari , by seeing Your blissful form, the eyes of the gopis become showered with transcendental happiness.
- “I think that, sseing the great splendor of Your yellow silk garments, and becoming envious, Your garland of jasmine flowers, stealing the splendid kuìkuma from some girl’s breasts, has now made itself yellow.
- “Your sleepy face is decorated with locks of disheveled hair. It is very handsome in this state of complete exhaustion. Your body is decorated with many fingernail scratches and its fragrant ointments are broken. It must have performed the kama-yajna
- “Whom will Your red, black mascara marked, bimba fruit lips, which rival in glory a black bee touching a blossoming bandhujiva
flower, not fill with splendid happiness?
- “O playful Lord, what is the need of this solemn declaration that You
speak the truth? I know that You eternally love Radhika . O lover of the gopis , please quickly leave my doorstep and allow the sun to rise on the dark night of my anguish.”
- May Lord Hari , who wears a necklace of jewels, and who, hearing these words of love from Radhika’s friend, found boundless satisfaction, grant my greatest desire.
13-17) “His eyes shooting arrows of love, the peacock feather on His head moving, His body fragrant, His flute musi removing the anguish the gopis feel in separation from Him, bringing happiness to His mother, making the entire world mad with love for Him, O friend, merciful, making the hearts of all young girls tremble, O honest girl, holding a rope in His hand, supremely happy at the end of the day, O girl with water pot breasts, splendidly smiling, mocking the atasi flower with His bodily luster, overwhelming the doves, submissive to they who love Him, shark-shaped earrings moving on His handsome ears, accompanied by His friends,
maddening the demigoddesses, bewildering the bees, accompanied by how many peacocks, and with His gentle footsteps splendidly decorating the pathways of Vrajabhümi and delighting the earth, Lord Hari has now entered the courtyard, and You, O beautiful girl, are now overcome with happiness.
- “Don’t speak harshly! Don’t be angry at heart! Go and enjoy pastimes with Him! When the moon, with its light as cool as snow, has risen, what girl will not passionately worship her beloved?
- “Look! The splendidly dressed young gopis are running to Him. Lord Hari now places His glance upon You . Lovingly place Your feet on the path to Him.”
- May Lord Hari , to whom Lalita forcibly brought her friend averse with jealous anger, instructing Her
with these words, bring transcendental auspiciousness to you.
- Remarks/ Extra Information
No Extra Information available for this song!
UPDATED:
May 28, 2009