Skip to main content

Avajnaya Bhartur Maha Ghora Dandam

·1211 words·6 mins
kksongs
Author
kksongs
Un-official KKsongs

Krsna

Kirtana

Songs

est. 2001                                                                                                                                                       www.kksongs.org

Home

à

Song Lyrics

à

A

Song Name: Avajnaya

Bhartur

Maha

Ghora

Official Name: Volume 5: Untitled Prayer to Vraja-nagara

Author: Rupa

Goswami

Book Name: Stavamala

Language: Sanskrit

 

LYRICS

(1)

avajñāya

bhartur

mahā-ghora-daṇḍam ́

guror

bhāṣitam ́ ca vyatikramya

caṇḍam

niṣedhoddhuraām ́ kińkarīm

ākṣipantī

hare

kṛṣṇa

nātheti

bālā

japantī

 

(2)

rasan-megha-jāle

taḍidbhih ̣ karāle

galad-vāridhāre

durantāndhakāre

milad-bhūri-doṣe

sakhī me pradoṣe

prayāṇāya

lajjām

anādṛtya

sajjā

 

(3)

adūrollasad-bhallukārabdha-yuddhām ́

valad-dandaśukāvalī-bhoga-ruddhām

samantād

dhvanad-vāyasārati-bhīmām ́

rasotphullam

ullańghya

kāntāra-sīmām

 

(4)

praviśyānavadyam ́ latā-geha-madhyam ́

dhṛtautsukya-cakrā

nisargād

avakrā

nakhāgra-pralūnaih ̣ su-gandhi-prasūnaih ̣

payaḥ-phena-kalpam ́ vyadhatteha

talpam

 

(5)

praṇītekṣaṇeyam ́ muhus

te

padavyām ́

dadhānā

mukunda

spṛhām ́

navya-navyām

alabdham ́ tatas

tvām

avetyāti-khinnā

babhūva

prasūneṣu-bāṇair

vibhinnā

 

(6)

sukaṇṭhī

śaṭheyam ́

bhajantī

prajalpam ́

muhur

bhāvayantī

nimeṣam ́ ca kalpam

cakārādya

kuñje

batālabdha-kāme

sakhī

jāgaram ́ sambhramād

ekikā me

 

(7)

aho

bhāgyam

adya

prapanno ' si

sadyas

tvam

asminn

agāre

yad

ārān

murāre

sakhī-vṛnda-dṛṣṭir

dhṛtānanda-vṛṣṭir

babhūvātta-rańgam ́ vilokya

tvad-ańgam

 

(8)

dukūlasya

lakṣmīm ́ samantād

viśālām

asau

vīkṣya

pītasya

te

malli-mālā

luṭhantī

kucodbhāsi-kāśmīra-pańke

nijam ́ pītam

ańgam ́ cakārādya

śańke

 

(9)

vikīrṇālakāntah ̣ pariśrānti-kāntas

tava

vyakta-tandrah ̣ sphuraty

āsya-candrah ̣

kṛtānańga-yāgam ́ vibhaktāńga-rāgam ́

nakhāńkāli-pātram ́ tathedam ́ ca gātram

 

(10)

sphurad-bandhujīva-prasūnāpta-sańgam ́

parispardhamāno

vilāsena

bhṛńgam

mudam ́ kasya

bimbādharas

tena

raktah ̣

karoty

ujjvalām ́ kajjalenādya

saktah ̣

 

(11)

alam ́ deva

divyena

jāne

bhavantam ́

sadā

rādhikāyām

ati-premavantam

alindāt

kuru

tvam ́ mamādhi-prabhātam ́

drutam ́ gopa-kanyā-bhujańga

prayātam

 

(12)

iti

prema-garbham ́ samākarṇya

sarvam ́

tadā

rādhikālī-giram ́ ratna-mālī

haris

toṣa-bhāram ́ sa

vindann

apāram ́

sadā me mahiṣṭam ́ vidhattām

abhīṣṭam

 

(13)

nayanerita-mānasabhū-viśikhah ̣

śirasi

pracala-pracalāka-śikhah ̣

muralī-dhvanibhih ̣ surabhī

svarayan

paśupī-viraha-vyasanam ́ tirayan

 

(14)

parito

jananī-paritoṣakarah ̣

sakhi

lampaṭayann

akhilam ́ bhuvanam

taruṇī-hṛdayam ́ karuṇī

vidadhat

taralam ́ sarale

kara-lambi-guṇah ̣

 

(15)

divasoparame

paramollasitah ̣

kalaśastani

he vilasad-dhasitah ̣

atasī-kusumam ́

vihasan

mahasā

hariṇī-kulam

ākulayan

sahasā

 

(16)

praṇayi-pravaṇah ̣ subhaga-śravaṇa
#

pracalan-makarah ̣

sa-sakhi-prakarah ̣

madayann

amarīr

bhramayan

bhramarīr

militah ̣ katibhih ̣ śikhinām ́ tatibhih ̣

 

(17)

ayam

ujjvalayan

vrajabhū-saraṇīm ́

ramayan

kramaṇair

mṛdubhir

dharaṇīm

ajire

militah ̣ kalita-pramade

harir

udvijase tad api

pramade

 

(18)

vada

paruṣam ́ hṛdaye

na

ruṣam ́

racaya

tvam

atas

cala

vibhramatah ̣

udite

mihikā-kiraṇe

na hi kā

rabhasād

ayi taḿ bhajate

dayitam

 

(19)

kalaya

tvarayā

vilasat-sicayah ̣

prasaraty

abhito

yuvatī-nicayah ̣

nidadhāti

harir

nayanam ́ saraṇau

tava

vikṣipa

sa-praṇayam ́

caraṇau

 

(20)

iti

tām

upadiśya

tadā

sva-sakhīm ́

lalitā

kila

mānitayā

vimukhīm

anayat

prasabhād

iva yaḿ javatah ̣

kurutāt

sa

harir

bhavikam ́

bhavatah ̣

 

TRANSLATION

1-2) “My friend ignored terrible punishment from Her husband, disobeyed the angry words of Her superiors, pushed aside the maidservant blocking Her exit, chanted O Hari , O Krsna , O Lord, ignored all disgrace, and prepared to go into the dangerous night filled with blinding darkness, thundering clouds, and torrential rains.

 

3-4) “She happily went to the noisy boundary of the jungle, where not far away were many jumping, fighting monkeys, slithering snakes with raised hoods, and fearful, howling owls. She entered a beautiful cottage of flowering vines and, eager, simple and pure- hearted, She cut many flowers with Her fingernails and made for You a bed as white as foam.

 

  1. " Mukunda , looking for You, Her eyes remained always fixed on the path. Her desire for You ever new and unfading, when She could not attain You She became very unhappy, severely wounded by the flower-arrows of Kama .    

 

  1. “Again and again saying, ‘O sweet-talking rogue,’ and thinking each moment a kalpa , my bewildered friend stayed awake all night, alone in the forest grove where She could not attain Her desire.

 

  1. “Today we are fortunate. You have suddenly come from far away to this home. O Murari , by seeing Your blissful form, the eyes of the gopis become showered with transcendental happiness.

 

  1. “I think that, sseing the great splendor of Your yellow silk garments, and becoming envious, Your garland of jasmine flowers, stealing the splendid kuìkuma from some girl’s breasts, has now made itself yellow.

 

  1. “Your sleepy face is decorated with locks of disheveled hair. It is very handsome in this state of complete exhaustion. Your body is decorated with many fingernail scratches and its fragrant ointments are broken. It must have performed the kama-yajna

 

  1. “Whom will Your red, black mascara marked, bimba fruit lips, which rival in glory a black bee touching a blossoming bandhujiva

flower, not fill with splendid happiness?

 

  1. “O playful Lord, what is the need of this solemn declaration that You

speak the truth? I know that You eternally love Radhika . O lover of the gopis , please quickly leave my doorstep and allow the sun to rise on the dark night of my anguish.”

 

  1. May Lord Hari , who wears a necklace of jewels, and who, hearing these words of love from Radhika’s friend, found boundless satisfaction, grant my greatest desire.

 

13-17) “His eyes shooting arrows of love, the peacock feather on His head moving, His body fragrant, His flute musi removing the anguish the gopis feel in separation from Him, bringing happiness to His mother, making the entire world mad with love for Him, O friend, merciful, making the hearts of all young girls tremble, O honest girl, holding a rope in His hand, supremely happy at the end of the day, O girl with water pot breasts, splendidly smiling, mocking the atasi flower with His bodily luster, overwhelming the doves, submissive to they who love Him, shark-shaped earrings moving on His handsome ears, accompanied by His friends,

maddening the demigoddesses, bewildering the bees, accompanied by how many peacocks, and with His gentle footsteps splendidly decorating the pathways of Vrajabhümi and delighting the earth, Lord Hari has now entered the courtyard, and You, O beautiful girl, are now overcome with happiness.

 

  1. “Don’t speak harshly! Don’t be angry at heart! Go and enjoy pastimes with Him! When the moon, with its light as cool as snow, has risen, what girl will not passionately worship her beloved?

 

  1. “Look! The splendidly dressed young gopis are running to Him. Lord Hari now places His glance upon You . Lovingly place Your feet on the path to Him.”

 

  1. May Lord Hari , to whom Lalita forcibly brought her friend averse with jealous anger, instructing Her

with these words, bring transcendental auspiciousness to you.

 

Remarks/ Extra Information

No Extra Information available for this song!

 

UPDATED:

May 28, 2009