Skip to main content

Anaradhya Radha Padambhoja

·1541 words·8 mins
kksongs
Author
kksongs
Un-official KKsongs

Krsna Kirtana Songs est. 2001                                                                                                                                                       www.kksongs.org

Home

à

Song Lyrics

à

A

Song Name: Anaradhya Radha Padambhoja

Official Name: Sankalpa Prakasa Stotra

Author: Raghunatha Dasa Goswami

Book Name: Stavavali

Language: Sanskrit

 

LYRICS:

(1)

anāradhya rādhā-padāmbhoja-reṇum

anāśritya vṛndāṭavīḿ tat-padāńkam

asambhāṣya tad-bhāva-gambhīra-cittān

kutaḥ śyāma-sindho rasa-syāva-gāhaḥ

 

(2)

navaḿ divyaḿ kāvyaḿ sva-kṛtam atulaḿ nāṭaka-kulaḿ

prahelīr gūḍhārthaḥ sakhi rucira-vīṇā-dhvani-gatiḥ

kadā snehollāsair lalita-lalitā-preraṇa-balāt

sa-lajjaḿ gāndharvā sa-rasam asakṛc chikṣayati mām

 

(3)

alam-māna-granther nibhṛta-caṭu mokṣāya nibhṛtaḿ

mukunde hā heti prathayati nitāntaḿ mayi jane

tad-arthaḿ gāndharvā-caraṇa-patitaḿ prekṣya kuṭilam

kadā prema-krauryāt prakhara-lalitā bhartsayati mām

 

(4)

mudā vaidagdhyāntar lalita-nava-karpūra-milana-

sphuran-nānā-narmotkara-madhura-mādhvīka-racane

sa-garvaḿ gāndharvā-giridhara-kṛte prema-vivaśā

viśākhā me śikṣāḿ vitaratu gurus tad yuga-sakhī

 

(5)

kuhūkaṇṭhī-kaṇṭhād api kamana-kaṇṭhī mayi punar

viśākhā gānasyāpi ca rucira-śikṣāḿ praṇayatu

yathāhaḿ tenaitad yuva-yugalam ullasya sa-gaṇāl

labhe rāse tasmān maṇi-pradaka-hārān iha muhuḥ

 

(6)

kvacit kuñje kuñje chala-milita-gopālam anu taḿ

mad-īśāḿ madhyāhne priyatara-sakhī-vṛnda-valitām

sudhā-jaitrair annaiḥ pacana-rasa-vī campakalatā-

kṛtodyā-chikṣo ‘yaḿ jana iha kadā bhojayati bhoḥ

 

(7)

kvacit kuñja-kṣetre smara-viṣama-sańgrāma-garima-

kṣarā-citra-śreṇīḿ vraja-yuva-yugasyotkaṭa-madaiḥ

vidhatte sollāsaḿ punar alaḿ ayaḿ parṇaka-cayair

vicitraḿ citrātaḥ sakhi kalita-śikṣo ‘py anu janaḥ

 

(8)

paraḿ tuńgādyā yauvata-sadasi vidyādbhuta-guṇaiḥ

sphuṭaḿ jitvā padmā-prabhṛti-nava-nārīr bhramati yā

jano ‘yaḿ sampādyaḥ sakhi vividha-vidyāspadatayā

tayā kiḿ śrīnātha-cchala-nihita-netrāńgita-lavaiḥ

 

(9)

sphuran-muktā-guñjā-maṇi-sumanasāḿ hāra-racane

mudendor lekhā me racayatu tathā śikṣaṇa-vidhim

yathā taiḥ sańklptair dayita-sarasī-madhya-sadane

sphuṭaḿ rādhā-kṛṣṇāṭ ayam api jano bhūṣayati tau

 

(10)

aye pūrvaḿ rańgety amṛtamaya-varṇa-dvaya-rasa-

sphurad-devī-prārthyaḿ naṭana-paṭalaḿ ṣikṣayati cet

tadā rāse dṛśyaḿ rasa-valita-lāsyaḿ vidadhatos

tayor vaktre yuñje naṭana-paṭu vīṭiḿ sakhi muhuḥ

 

(11)

sa-dakṣa-krīḍāhaḿ vidhim iha tathā śikṣayatu sā

sudevī me divyaḿ sadasi sudṛśāḿ gokula-bhuvām

tayor dvandve khelām atha vidadhatoḥ sphūrjati yathā

karomi śrīnāthāḿ sakhi vijayinīḿ netra-kathanaiḥ

 

(12)

rahaḥ kīra-dvārāpy ati-viṣama-gūḍhārtha-racanaḿ

dale pādme padyaḿ prahitam udayā-cāṭu-hariṇā

samagraḿ vijñāyācala-pati-valat-kandara-pade

tad-abhyarṇe neṣye drutam ati mad-īśāḿ niśi kadā

 

(13)

adabhraḿ bibhrāṇau smara-raṇa-bharaḿ kandara-khale

mitho jetuḿ viddhāṭ api niśita-netrāñcala-śaraiḥ

api klidyad-gātrau nakha-daśana-śastrair api darā-

tyajantau draṣṭuḿ tau kim u tamasi vatsyāmi samaye

 

(14)

samānaḿ nirvāhya smara-sadasi sańgrāmam atulaḿ

tadājñātaḥ sthitvā milita-tanu nidrāḿ gatavatoḥ

tayor yugmaḿ yuktyā tvaritam abhisańgamya kutukāt

kadāhaḿ seviṣye sakhi kusuma-puñja-vyajana-bhāk

 

(15)

mudā kuñje guñjad-bhramara-nikare puṣpa-śayanaḿ

vidhāyārān mālā-ghusṛṇa-madhu-vīṭi-viracanam

punaḥ kartuḿ tasmin smara-vilasitāny utka-manasos

tayos toṣāyālaḿ vidhu-mukhi vidhāsyāmi kim aham

 

(16)

jitonmīlan-nīlotpala-rucini kāntyorasi harer

nikuñje nidrāṇāḿ dyuti-vijita-gāńgeya-gurutām

kadā dṛṣṭvā rādhāḿ nabhasi nava-meghe sthiratayā

valad-vidyul-lakṣmyāḿ muhur iha dadhe thut-kṛtim aham

 

(17)

vilāse vismṛtya skhalitam uru-rańgair maṇi-saraḿ

drutaḿ bhītyāgatya priyatama-sakhī-saḿsadi hriyā

tam ānetuḿ smitvā tad-avidita-netrānta-naṭanaiḥ

kadā śrīmān nāthā sva-janam acirāt prerayati mām

 

(18)

kvacit padmā-śaibyādika-valita-candrāvalim uru-

priyālāpollāsair atulam api dhinvann aghaharaḥ

kadā vā mat-prekṣā-lava-kalita-vailakṣya-bharataḥ

kva rādhety ājalpan malinayati sarvāḥ param imāḥ

 

(19)

sa-garvāḥ samruddhya prakhara-lalitādyāḥ sahacarīs

tato dānaḿ darpāt sakhi mṛgayatā svaḿ giribhṛtā

viśākhā man-nāthā-nayana-naṭana-preraṇa-balād

vidhṛtyārān nītā ruṣam iha dadhānā kṣipatu naḥ

 

(20)

stanau śaila-prāyāṭ api tava nitambo ratha-samaḥ

sphuṭaḿ jīrṇā naur me kalaya tadinīḿ vāta-viṣamam

kathaḿ pāraḿ gaccher iha nivasa rātrāṭ iti harer

vacaḥ śrutvā rādhā kapaṭa-kupitā smerayatu mām

 

(21)

idaḿ svānte kuñje kadalam api yad rańgana-latā-

bhidhaika-svar-vallī-pavana-labhanenaiva phalitam

tad-ābhyāse sphurjan madana-subhagaḿ tad yuva-yugaḿ

bhajiṣye sollāsaḿ priya-jana-gaṇair ittham iha kim

 

TRANSLATION

  1. Without worshiping the pollen of Sri Radha’s lotus feet, without taking shelter of Vrndavana, which bears Her footprints, and without respectfully greeting the great souls whose hearts are filled with deep love for Her, how will one be able to plunge into the nectar ocean of love for Lord Krsna?

 

  1. O friend, when, requested by playful and charming Lalita, will Sri Radha happily, sweetly, affectionately, and shyly teach me again and again your splendid and peerless new plays filled with many concealed riddles and puns and with the beautiful sound of the lute?

 

  1. When in a secluded place will Lord Mukunda beg me in sweet words to untie the knot of Radha’s jealous anger? When, seeing crooked me fallen at Sri Radha’s feet to fulfill this goal, will harsh Lalita rebuke me in the cruel anger of love?   

 

  1. May the teacher Visakha, the dear friend overcome with love for the divine couple, proudly teach me the art of preparing for the pleasure of Sri Sri Radha-Krsna the sweet madhvika nectar of many joking words mixed with the fresh camphor of charming playfulness.

 

  1. I pray that Visakha-devi, whose voice is sweeter than the cuckoos, may teach me the art of beautiful singing. I pray that by singing during the rasa dance I will please the youthful divine couple and I will obtain from Them and Their associates many necklaces of gold and jewels as my reward.

 

  1. When, having learned the art of cooking from Campakalata, will I make my queen, all Her dear friends, and Lord Krsna, who by a trick has come at midday to that forest place, enjoy a feast that defeats the taste of nectar?  

 

  1. O friend, when will this person taught by Citra-gopi become filled with joy and wonder by picking up the colorful flower petals fallen from the youthful divine couple’s very passionate amorous struggle in the forest grove?  

 

  1. O friend, with her wonderful transcendental virtues Tungavidya has clearly defeated Padma and her friends in the assembly of young girls. Will this person, instructed by the clever sidelong glance of the queen of goddesses, also become the abode of all kinds of transcendental knowledge?

 

  1. May Indulekha happily teach me to string necklaces of glittering pearls, guna, jewels, and sumanah flowers. In a cottage by Radha’s favorite lake may this person decorate Sri Sri Radha-Krsna with these necklaces.

 

  1. O friend, if she whose name bears the nectar syllables Ran#a-devi, on my request teaches me the art of dancing, then in the rasa dance I shall place in the mouths of the gracefully dancing divine couple betelnuts to make them even more expert in dancing.   

 

  1. May Sudevi teach to me the art of dice-playing so when the divine couple play at dice in the assembly of Gokula’s beautiful-eyebrowed girls with the words of my I eyes I shall declare that She who is the queen of goddesses is the winner.

 

  1. When, clearly understanding the inscrutable verse-riddle written on a lotus petal by sweet-talking Krsna and brought by a parrot to this secluded place, will I quickly lead my queen to Him at a cave’s entrance on the king of mountains?

 

  1. Will I enter the dark cave at the right moment to see the divine couple caught in a ferocious amorous struggle, wounded by the sharp arrows of Their sidelong glances and, eager to defeat each other, tormented by the weapons of each other’s teeth and nails?

 

  1. O friend, when, the divine couple completing Their pastimes in the amorous assembly, and Their transcendental bodies together in sleep, will I, on Their order, approach and eagerly serve Them by moving a fan of flowers?

 

  1. O moon-faced one, will I make a bed of flowers in the grove of buzzing bees? Will I make flower garlands, kunkuma, madhu nectar, and betelnuts to please the divine couple eager at heart to again enjoy transcendental amorous pastimes?   

 

  1. When, seeing Sri Radha’ sleeping, more splendid than gold, on Lord Hari’s handsome chest, which defeats the splendor of the blossoming blue lotuses, will I spit with distaste at the stationary lightning flash resting on a new cloud in the sky?

 

  1. When, having forgotten the jewel necklace She dropped during Her pastimes, and suddenly arriving with fear and embarrassment in the company of Her dearmost friends, will my queen smile on me, Her maidservant, and with dancing sidelong glances, dispatch me to recover the forgotten necklace?

 

  1. When, with many splendidly affectionate words delighting Candravali in the company of Padma, Saibya, and her other friends, will Lord Krsna, suddenly noticing my presence, become very embarrassed, and, asking “Where is Radha?” make everyone wilt in despair?

 

  1. O friend, holding back harsh Lalita and her proud companions and ordered both by Lord Krsna frantically searching for His lost treasure and by the dancing eyes of my queen, will Visakha angrily drag me away into exile?

 

  1. Hearing Lord Krsna say “Your breasts are like mountains, and Your hips are like a great chariot. This boat is very old and fragile, and now there is a ferocious hurricane. How will I be able to cross to the other shore? You must stay here for the night,” may Radha, pretending to be very angry, make me smile.

 

  1. One day, the banana tree in the forest grove of my heart bursting into fruit because of the breeze from the celestial vine that bears the name Ranganalata-gopi, will I happily worship the youthful divine couple as they enjoy splendid transcendental amorous pastimes in the company of Their dear friends?

 

REMARKS/EXTRA INFORMATION:

This friend mentioned in this text is Rupa Goswami.

 

UPDATED:

May 10, 2009